歡迎加大理大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院英語(yǔ)筆譯 (專業(yè)學(xué)位) 考研咨詢QQ:800179089
大理大學(xué)英語(yǔ)筆譯 (專業(yè)學(xué)位)專業(yè)同等學(xué)力加試考研內(nèi)部題庫(kù)。
大理大學(xué)英語(yǔ)筆譯 (專業(yè)學(xué)位)專業(yè)歷年招生信息
招生年份:2024 | 本院系招生人數(shù): 未公布 | 英語(yǔ)筆譯 (專業(yè)學(xué)位)專業(yè)招生人數(shù): 8 | 專業(yè)代碼 : 055101 |
研究方向 |
055101英語(yǔ)筆譯 全日制 00不區(qū)分研究方向 更多研究方向 | ||
考試科目 |
①101思想政治理論 ②211翻譯碩士英語(yǔ) ③357英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ) ④448漢語(yǔ)寫作與百科知識(shí) 更多考試科目信息 | ||
初試 |
211 翻譯碩士英語(yǔ)
《高級(jí)英語(yǔ)》(第一冊(cè)),張漢熙主編,王立禮編,外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2011 年。 357 英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ) 《當(dāng)代翻譯理論 Contemporary Translation Theories》(第2 版修訂本),Gentzler,Edwin 著,上海外語(yǔ)教育出版社,2004。 《高級(jí)英漢翻譯理論與實(shí)踐》,葉子南著,清華大學(xué)出版社,2001 年。《新編漢英翻譯教程》(第 2 版),陳宏薇、李亞舟主編,上海外語(yǔ)教育出版社,2013 年。 448 漢語(yǔ)寫作與百科知識(shí) 《漢語(yǔ)寫作與百科知識(shí)》,劉軍平,武漢大學(xué)出版社,2012 年?!蹲匀豢茖W(xué)史十二講》,盧曉江,中國(guó)輕工業(yè)出版社,2007 年?!吨袊?guó)文化概論》(修訂版),教育部高教司組編,張岱年、方克立主編,北京師范大學(xué)出版集團(tuán),2019 年。 更多初試參考書目信息 |
||
復(fù)試科目 |
復(fù)試科目:英漢互譯
《高級(jí)英漢翻譯》,孫致禮,周曄編著,外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2010 年。 《非文學(xué)翻譯理論與實(shí)踐》,李長(zhǎng)栓,中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,2012 年。 更多復(fù)試科目信息 |
||
同等學(xué)力 |
不招收同等學(xué)力考生 更多同等學(xué)力加試科目 | ||
題型結(jié)構(gòu) |
211 翻譯碩士英語(yǔ)
一、目標(biāo)要求 作為全日制翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(MTI)入學(xué)考試的外國(guó)語(yǔ)考試,本課程的目的是考察考生是否具備進(jìn)行MTI學(xué)習(xí)所要求的外語(yǔ)水平。 二、試卷結(jié)構(gòu) (一)時(shí)間及分值 本試卷考試時(shí)間 3 小時(shí),滿分100 分。 (二)內(nèi)容結(jié)構(gòu) 考試內(nèi)容主要包括“詞匯”“改錯(cuò)”“閱讀理解”和“英語(yǔ)寫作”四個(gè)部分?!霸~匯”共20 道題,每題1.5 分,共30分;“改錯(cuò)”共 10 道題,每題1 分,共10 分;“閱讀理解”共 3 篇文章,15 道題,每題 2 分,共30 分;“英語(yǔ)寫作”共30 分。合計(jì) 100 分。 (三)題型結(jié)構(gòu) 1.單項(xiàng)選擇題(詞匯)。要求從四個(gè)備選答案中選擇正確的一項(xiàng),共 20 道題,每題 1.5 分,共30 分,考試時(shí)間為 45 分鐘; 2.改錯(cuò)。共 10 道題,每題1 分,共10 分,考試時(shí)間為20 分鐘; 3.單項(xiàng)選擇(閱讀理解)。要求從四個(gè)備選答案中選擇正確的一項(xiàng),共 3 篇文章,15 道題,每題2 分,共30分。考試時(shí)間為 65 分鐘; 4.命題作文,共 1 道,要求考生根據(jù)題目及要求撰寫一篇 400 單詞左右的英文說(shuō)明文或議論文,該部分為30分??荚嚂r(shí)間為 50 分鐘。 三、考試范圍 本考試是一種測(cè)試應(yīng)試者單項(xiàng)和綜合語(yǔ)言能力的尺度參照性水平考試。考試范圍包括MTI 考生應(yīng)具備的外語(yǔ)詞匯量、語(yǔ)法知識(shí)以及外語(yǔ)閱讀與寫作等方面的技能。涵蓋詞匯語(yǔ)法、閱讀理解、外語(yǔ)寫作等部分。對(duì)詞匯量的要求:考生的認(rèn)知詞匯量應(yīng)在 10,000 以上,其中積極詞匯量為5,000以上,即能正確而熟練地運(yùn)用常用詞匯及其常用搭配。對(duì)語(yǔ)法的要求:考生能正確運(yùn)用外語(yǔ)語(yǔ)法、結(jié)構(gòu)、修辭等語(yǔ)言規(guī)范知識(shí)。對(duì)閱讀理解的要求:能讀懂常見(jiàn)外刊上的專題文章、歷史傳記及文學(xué)作品等各種文體的文章,既能理解其主旨和大意,又能分辨出其中的事實(shí)與細(xì)節(jié),并能理解其中的觀點(diǎn)和隱含意義,且能根據(jù)閱讀時(shí)間要求調(diào)整自己的閱讀速度。 對(duì)外語(yǔ)寫作的要求:考生能根據(jù)所給題目及要求撰寫一篇400 詞左右的英文說(shuō)明文或議論文。要求語(yǔ)言通順,用詞得體,結(jié)構(gòu)合理,文體恰當(dāng)。 357英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ) 一、目標(biāo)要求 《英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)》是全日制翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生入學(xué)考試的基礎(chǔ)課考試科目,旨在考察考生的英漢互譯實(shí)踐能力是否達(dá)到進(jìn)入 MTI 學(xué)習(xí)階段的水平。要求考生具備一定中 英文化以及政治、經(jīng)濟(jì)、法律等方面的背景知識(shí);具備扎實(shí)的英漢兩種語(yǔ)言的基本功;具備較強(qiáng)的英漢/漢英轉(zhuǎn)換能力。 二、試卷結(jié)構(gòu) (一)時(shí)間及分值 本試卷考試時(shí)間 3 小時(shí),滿分150 分。 (二)內(nèi)容結(jié)構(gòu) 考試內(nèi)容包括兩個(gè)部分:詞語(yǔ)翻譯,總分30 分;段落/文章翻譯,總分 120 分。合計(jì)150 分。 (三)題型結(jié)構(gòu) 1.詞語(yǔ)翻譯(英譯漢):將15 個(gè)英文術(shù)語(yǔ)、縮略語(yǔ)或?qū)S忻~翻譯為漢語(yǔ),每詞 1 分,總計(jì)15 分; 2.詞語(yǔ)翻譯(漢譯英):將15 個(gè)漢語(yǔ)術(shù)語(yǔ)、縮略語(yǔ)或?qū)S忻~翻譯為英語(yǔ),每詞 1 分,總計(jì)15 分; 3.英漢互譯(英譯漢): 將兩段或一篇英語(yǔ)文章翻譯為漢語(yǔ),250-350 個(gè)單詞,60 分; 4.英漢互譯(漢譯英): 將兩段或一篇漢語(yǔ)文章翻譯為英語(yǔ),150-250 個(gè)漢字,60 分。 三、考試范圍 要求應(yīng)試者具備英漢互譯的基本技巧和能力;初步了解中國(guó)和英語(yǔ)國(guó)家的社會(huì)、文化等背景知識(shí);譯文忠實(shí)原文,無(wú)明顯誤譯、漏譯;譯文通順,用詞正確、表達(dá)基本無(wú)誤;譯文無(wú)明顯語(yǔ)法錯(cuò)誤;英譯漢速度每小時(shí)250-350 個(gè)英語(yǔ)單詞,漢譯英速度每小時(shí) 150-250 個(gè)漢字。 448漢語(yǔ)寫作與百科知識(shí) 一、目標(biāo)要求 本課程為翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生的入學(xué)資格考試的專業(yè)基礎(chǔ)課。旨在考察考生是否具備一定中外文化以及政治、經(jīng)濟(jì)、法律等方面的背景知識(shí);是否對(duì)作為母語(yǔ)的現(xiàn)代漢語(yǔ)有較強(qiáng)的基本功;是否具備較強(qiáng)的現(xiàn)代漢語(yǔ)寫作能力。 二、試卷結(jié)構(gòu) (一)時(shí)間及分值 本試卷考試時(shí)間 3 小時(shí),滿分150 分。 (二)內(nèi)容結(jié)構(gòu) 考試內(nèi)容主要包括“百科知識(shí)”和“漢語(yǔ)寫作”兩個(gè)部分?!鞍倏浦R(shí)”共 25 道單項(xiàng)選擇題,每題2 分,總分50分;“漢語(yǔ)寫作”包括應(yīng)用文寫作和其他文體的寫作兩部分。其中,應(yīng)用文寫作部分 40 分,其他文體的寫作部分60分,共計(jì) 100 分。 (三)題型結(jié)構(gòu) 1.單項(xiàng)選擇題。要求從四個(gè)備選答案中選擇正確的一項(xiàng),每題 2 分,總分 50 分,考試時(shí)間為60 分鐘; 2.應(yīng)用文寫作,共 1 道,要求考生根據(jù)所提供的信息和場(chǎng)景寫出一篇 450 字左右的應(yīng)用文,該部分總分40分。考試時(shí)間為 60 分鐘; 3.命題作文,共 1 道,要求考生根據(jù)所給題目及要求寫出一篇不少于 800 字的現(xiàn)代漢語(yǔ)短文,該部分總分60分??荚嚂r(shí)間為 60 分鐘。 三、考試范圍 本考試是測(cè)試考生百科知識(shí)和漢語(yǔ)寫作水平的尺度參照性水平考試??忌枵莆罩型馕幕?guó)內(nèi)國(guó)際政治、經(jīng)濟(jì)、法律以及中外人文、歷史、地理等方面的知識(shí);需根據(jù)所提供的信息和場(chǎng)景寫出一篇 450 詞左右的應(yīng)用文,體裁包括說(shuō)明書、會(huì)議通知、商務(wù)信函、備忘錄、廣告等,要求言簡(jiǎn)意賅,凸顯專業(yè)性、技術(shù)性和實(shí)用性;需根據(jù)所給題目及要求寫出一篇不少于 800 詞的現(xiàn)代漢語(yǔ)短文,體裁可以是說(shuō)明文、議論文或應(yīng)用文。文字要求通順,用詞得體,結(jié)構(gòu)合理,文體恰當(dāng),文筆優(yōu)美。 更多題型結(jié)構(gòu) |
||
資料說(shuō)明 |
更多資料說(shuō)明 |
復(fù)試 |
>>更多分?jǐn)?shù)線信息 | ||
錄取比例 |
>>更多錄取信息 | ||
難度系數(shù) |
>>更多難度分析 | ||
導(dǎo)師信息 |
>>更多導(dǎo)師信息 | ||
研究方向 |
招生年份:2023 | 本院系招生人數(shù): 20 | 英語(yǔ)筆譯 (專業(yè)學(xué)位)專業(yè)招生人數(shù): 20 | 專業(yè)代碼 : 055101 |
研究方向 |
055101 英語(yǔ)筆譯 (專業(yè)學(xué)位) 00(全日制)不區(qū)分研究方向 更多研究方向 | ||
考試科目 |
①101 思想政治理論 ②211翻譯碩士英語(yǔ) ③357 英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ) ④448 漢語(yǔ)寫作與百科 知識(shí) 更多考試科目信息 | ||
初試 |
357 英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)
參考書目: 《當(dāng)代翻譯理論 Contemporary Translation Theories》 (第 2 版修訂 本) ,Gentzler,Edwin 著,上海外語(yǔ)教育出版社,2004。 《高級(jí)英漢翻譯理論與實(shí)踐》,葉子南著,清華大學(xué)出版社,2001 年。 《新編漢英翻譯教程》 (第 2 版) ,陳宏薇、李亞舟主編,上海外語(yǔ)教育出 版社,2013 年。 448 漢語(yǔ)寫作與百科 知識(shí) 參考書目: 《漢語(yǔ)寫作與百科知識(shí)》,劉軍平,武漢大學(xué)出版社,2012 年。 《自然科學(xué)史十二講》,盧曉江,中國(guó)輕工業(yè)出版社,2007 年。 《中國(guó)文化概論》 (修訂版) ,教育部高教司組編,張岱年、方克立主編, 北京師范大學(xué)出版集團(tuán),2019 年。 更多初試參考書目信息 |
||
復(fù)試科目 |
復(fù)試科目:英漢互譯。
參考書目: 《高級(jí)英漢翻譯》,孫致禮,周曄編著,外 語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2010 年。 《非文學(xué)翻譯理論與實(shí)踐》,李長(zhǎng)栓,中 國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,2012 年。 更多復(fù)試科目信息 |
||
同等學(xué)力 |
不招收同等學(xué)力考
生。 更多同等學(xué)力加試科目 |
||
題型結(jié)構(gòu) |
更多題型結(jié)構(gòu) | ||
資料說(shuō)明 |
更多資料說(shuō)明 |
手機(jī)登錄/注冊(cè) | |
---|---|