中央民族大學咨詢答疑請進學姐本校直發(fā)淘寶店:學姐本校直發(fā)甄選店
招生年份:2024 | 本院系招生人數(shù): 100 | 翻譯學專業(yè)招生人數(shù): 6 | 專業(yè)代碼 : 0502Z1 |
研究方向 |
0502Z1翻譯學 00不區(qū)分研究方向 更多研究方向 | ||
考試科目 |
①101思想政治理論②202俄語或203日語或241法語③627翻譯理論與實踐④831基礎(chǔ)英語 更多考試科目信息 | ||
初試 |
627翻譯理論與實踐
考試內(nèi)容: 第一部分:翻譯理論 第二部分:翻譯實踐 831基礎(chǔ)英語 考試內(nèi)容: 831基礎(chǔ)英語 考試內(nèi)容: (一)閱讀理解測試要求: 1. 能讀懂一般英美報刊、雜志上社論和書評,既能理解主旨大意,又能分辨 其中的事實與細節(jié)。 2. 能讀懂一般的歷史傳記與文學作品,既能理解其字面意義,又能理解其隱含意義。 3. 能分析上述題材文章的思想觀點,通篇布局,語言技巧及修辭手法。 4. 能在閱讀中調(diào)整自己的閱讀速度。 采用多項選擇題,選一最佳答案,5 篇材料組成,每篇材料后有 5 道小題, 共 50 分。 (二)翻譯測試要求: 漢譯英要求應(yīng)試者運用漢譯英的理論和技巧,翻譯我國報刊雜志上的論述 文和國慶介紹,以及一般文學作品的節(jié)錄。譯文要求重視原意,語言流暢。 英譯漢要求應(yīng)試者運用英譯漢的理論和技巧,翻譯英美報刊雜志上有關(guān)政 治、經(jīng)濟、歷史和文化論述文及一般文學作品的節(jié)錄。譯文要求重視原意,語言流暢。 (三)寫作測試要求: 根據(jù)所給題目撰寫一篇 400 詞左右的說明文或議論文,文章應(yīng)語言通順,結(jié) 構(gòu)合理, 用詞得體,文體恰當,具有說服力。 更多初試參考書目信息 |
||
復試科目 |
更多復試科目信息 | ||
同等學力 |
更多同等學力加試科目 | ||
題型結(jié)構(gòu) |
627翻譯理論與實踐
一、本試卷滿分為 150 分,考試時間為 180 分鐘。 二、試卷內(nèi)容結(jié)構(gòu) 各部分內(nèi)容所占分值為: 1. 翻譯理論 30 分 2. 翻譯實踐共 120 分,其中英譯漢 60 分,漢譯英 60 分。 三、試卷題型結(jié)構(gòu) 1. 名詞解釋 2 小題,每小題 5 分,共 10 分; 2. 簡答題 2 題,每題 10 分,共 20 分; 3. 英譯漢 1 篇,60 分,450 單詞左右; 4. 漢譯英 1 篇,60 分,300 漢字左右。 831基礎(chǔ)英語 一、本試卷滿分為 150 分,考試時間為 180 分鐘。 二、試卷內(nèi)容結(jié)構(gòu) (一)閱讀理解為 50 分: 共 5 篇短文, 每篇 5 道選擇題, 每題 2 分。 (二)翻譯為 50 分,其中漢譯英 25 分,英譯漢 25 分。 (三) 寫作為 50 分。 更多題型結(jié)構(gòu) |
||
資料說明 |
更多資料說明 |
復試 |
369 >>更多分數(shù)線信息 | ||
錄取比例 |
>>更多錄取信息 | ||
難度系數(shù) |
>>更多難度分析 | ||
導師信息 |
>>更多導師信息 | ||
研究方向 |
招生年份:2023 | 本院系招生人數(shù): 未公布 | 翻譯學專業(yè)招生人數(shù): 6 | 專業(yè)代碼 : 0502Z1 |
研究方向 |
0502Z1翻譯學 00不區(qū)分研究方向 更多研究方向 | ||
考試科目 |
①101思想政治理論②202俄語或203日語或241法語③627翻譯理論與實踐④831基礎(chǔ)英語 更多考試科目信息 | ||
初試 |
241法語:
參考書目: Sylvie POISSON-QUINTON et al.,Festival 1, CLE-International, 2005 Guy CHAPELLE, Robert MENAND, le Nouveau Taxi 2, Hachette fran?ais langue étrangère, 2009 孫輝,《簡明法語教程》上、下冊(1-42 課),商務(wù)印書館,2001 年 9 月張晶,《實用法語語法》精講與練習,中國宇航出版社,2003 年月 627翻譯理論與實踐: 翻譯理論與實踐科目考試涵蓋兩方面內(nèi)容: 1.翻譯理論:翻譯史常識、翻譯標準或原則、國內(nèi)外影響較大的翻譯理論流派、代表人物及其主要觀點; 2.翻譯實踐:不同題材文本的翻譯。要求: A.要求考生掌握基本翻譯理論,并且能對一些翻譯現(xiàn)象和觀點發(fā)表見解,或者對一些譯本進行評價和比較; B.要求考生掌握基本的翻譯方法和技巧; C.要求考生具有準確翻譯各種題材文本的能力,翻譯操作能力是本科目考核的重點。 831基礎(chǔ)英語: 基礎(chǔ)英語綜合考試的主要目的是測試學生的英語綜合技能,重點測試閱讀理解能力,翻譯能力和寫作能力。 更多初試參考書目信息 |
||
復試科目 |
更多復試科目信息 | ||
同等學力 |
更多同等學力加試科目 | ||
題型結(jié)構(gòu) |
241法語:
單項選擇題 35 小題,每小題 1 分,共 35 分;完型填空題 10 小題,每小題 1 分, 共 10 分;閱讀理解 10 小題,每小題 2 分,共 20 分;漢譯法 5 小題,每小題 3 分,共 15 分;寫作題 20 分。 627翻譯理論與實踐: 各部分內(nèi)容所占分值為: 1.翻譯理論 30 分 2.翻譯實踐共 120 分,其中英譯漢 60 分,漢譯英 60 分。 1.名詞解釋 2 小題,每小題 5 分,共 10 分;2.簡答題 2 題,每題 10 分,共 20 分;3.英譯漢 1 篇,60 分,450 單詞左右;4.漢譯英 1 篇,60 分,300 漢字左右。 831基礎(chǔ)英語: (一)閱讀理解為 50 分: 共 5 篇短文, 每篇 5 道選擇題, 每題 2 分。(二)翻譯為 50 分,其中漢譯英 25 分,英譯漢 25 分。(三) 寫作為 50 分。 更多題型結(jié)構(gòu) |
||
資料說明 |
更多資料說明 |
招生年份:2022 | 本院系招生人數(shù): 未公布 | 翻譯學專業(yè)招生人數(shù): 5 | 專業(yè)代碼 : 0502Z1 |
研究方向 |
0502Z1翻譯學 00不區(qū)分研究方向 更多研究方向 | ||
考試科目 |
①101思想政治理論②202俄語或203日語或241法語③627翻譯理論與實踐④831基礎(chǔ)英語 更多考試科目信息 | ||
初試 |
241法語:
參考書目: Sylvie POISSON-QUINTON et al.,Festival 1, CLE-International, 2005 Guy CHAPELLE, Robert MENAND, le Nouveau Taxi 2, Hachette fran?ais langue étrangère, 2009 孫輝,《簡明法語教程》上、下冊(1-42 課),商務(wù)印書館,2001 年 9 月張晶,《實用法語語法》精講與練習,中國宇航出版社,2003 年月 627翻譯理論與實踐: 翻譯理論與實踐科目考試涵蓋兩方面內(nèi)容: 1.翻譯理論:翻譯史常識、翻譯標準或原則、國內(nèi)外影響較大的翻譯理論流派、代表人物及其主要觀點; 2.翻譯實踐:不同題材文本的翻譯。要求: A.要求考生掌握基本翻譯理論,并且能對一些翻譯現(xiàn)象和觀點發(fā)表見解,或者對一些譯本進行評價和比較; B.要求考生掌握基本的翻譯方法和技巧; C.要求考生具有準確翻譯各種題材文本的能力,翻譯操作能力是本科目考核的重點。 831基礎(chǔ)英語: 基礎(chǔ)英語綜合考試的主要目的是測試學生的英語綜合技能,重點測試閱讀理解能力,翻譯能力和寫作能力。 更多初試參考書目信息 |
||
復試科目 |
更多復試科目信息 | ||
同等學力 |
更多同等學力加試科目 | ||
題型結(jié)構(gòu) |
241法語:
單項選擇題 35 小題,每小題 1 分,共 35 分;完型填空題 10 小題,每小題 1 分, 共 10 分;閱讀理解 10 小題,每小題 2 分,共 20 分;漢譯法 5 小題,每小題 3 分,共 15 分;寫作題 20 分。 627翻譯理論與實踐: 各部分內(nèi)容所占分值為: 1.翻譯理論 30 分 2.翻譯實踐共 120 分,其中英譯漢 60 分,漢譯英 60 分。 1.名詞解釋 2 小題,每小題 5 分,共 10 分;2.簡答題 2 題,每題 10 分,共 20 分;3.英譯漢 1 篇,60 分,450 單詞左右;4.漢譯英 1 篇,60 分,300 漢字左右。 831基礎(chǔ)英語: (一)閱讀理解為 50 分: 共 5 篇短文, 每篇 5 道選擇題, 每題 2 分。(二)翻譯為 50 分,其中漢譯英 25 分,英譯漢 25 分。(三) 寫作為 50 分。 更多題型結(jié)構(gòu) |
||
資料說明 |
更多資料說明 |
招生年份:2021 | 本院系招生人數(shù): 未公布 | 翻譯學專業(yè)招生人數(shù): 5 | 專業(yè)代碼 : 0502Z1 |
研究方向 |
0502Z1翻譯學 00不區(qū)分研究方向 全日制 更多研究方向 | ||
考試科目 |
①101思想政治理論②202俄語或203日語或241法語③627翻譯理論與實踐④831基礎(chǔ)英語 更多考試科目信息 | ||
初試 |
更多初試參考書目信息 | ||
復試科目 |
更多復試科目信息 | ||
同等學力 |
不招收同等學力考生、雙少生
更多同等學力加試科目 |
||
題型結(jié)構(gòu) |
627翻譯理論與實踐
1. 名詞解釋 2 小題,每小題 5 分,共 10 分; 2. 簡答題 2 題,每題 10 分,共 20 分; 3. 英譯漢 1 篇,60 分,450 單詞左右; 4. 漢譯英 1 篇,60 分,300 漢字左右。 831基礎(chǔ)英語 (一)閱讀理解為 50 分: 共 5 篇短文, 每篇 5 道選擇題, 每題 2 分。 (二)翻譯為 50 分,其中漢譯英 25 分,英譯漢 25 分。 (三) 寫作為 50 分。 更多題型結(jié)構(gòu) |
||
資料說明 |
更多資料說明 |
招生年份:2020 | 本院系招生人數(shù): 未公布 | 翻譯學專業(yè)招生人數(shù): 5 | 專業(yè)代碼 : 0502Z1 |
研究方向 |
0502Z1翻譯學 00不區(qū)分研究方向 更多研究方向 | ||
考試科目 |
①101思想政治理論 ②202俄語或203日語或241法語③627翻譯理論與實踐 ④831基礎(chǔ)英語 更多考試科目信息 | ||
初試 |
627翻譯理論與實踐
各部分內(nèi)容所占分值為: 1. 翻譯理論30分 2. 翻譯實踐共120分,其中英譯漢60分,漢譯英60分。 更多初試參考書目信息 |
||
復試科目 |
備注:不招收同等學力考生、雙少生 更多復試科目信息 | ||
同等學力 |
更多同等學力加試科目 | ||
題型結(jié)構(gòu) |
627翻譯理論與實踐
一、試卷滿分及考試時間 本試卷滿分為 150 分,考試時間為 180 分鐘。 二、答題方式 答題方式為閉卷、筆試。 三、、試卷題型結(jié)構(gòu) 名詞解釋2小題每小題5分共10分 簡答題2題每題10分共20分; 英譯漢1篇60分450單詞左右; 漢譯英1篇60分300漢字左右。 831基礎(chǔ)英語 一、試卷滿分及考試時間 本試卷滿分為 150 分,考試時間為 180 分鐘。 二、答題方式 答題方式為閉卷、筆試。 三、試卷內(nèi)容結(jié)構(gòu) (一)閱讀理解為 50分: 共5篇短文, 每篇5道選擇題, 每題2分。 (二)翻譯為 50 分,其中漢譯英25分,英譯漢25分。 (三)寫作為50分。 更多題型結(jié)構(gòu) |
||
資料說明 |
更多資料說明 |
招生年份:2019 | 本院系招生人數(shù): 未公布 | 翻譯學專業(yè)招生人數(shù): 5 | 專業(yè)代碼 : 0502Z1 |
研究方向 |
不區(qū)分研究方向 更多研究方向 | ||
考試科目 |
①101思想政治理論 ②202俄語或203日語或241法語 ③627翻譯理論與實踐 ④831基礎(chǔ)英語 更多考試科目信息 | ||
初試 |
627翻譯理論與實踐
一、試卷內(nèi)容結(jié)構(gòu) 各部分內(nèi)容所占分值為: 1. 翻譯理論30分 2. 翻譯實踐共120分,其中英譯漢60分,漢譯英60分。 二、試卷題型結(jié)構(gòu) 1. 名詞解釋2小題,每小題 5分,共10 分; 2. 簡答題2題,每題10分,共20分; 3. 英譯漢1篇,60分,450單詞左右; 4. 漢譯英1篇,60分,300漢字左右。 831基礎(chǔ)英語 一、試卷內(nèi)容結(jié)構(gòu) (一)閱讀理解為 50分: 共5篇短文, 每篇5道選擇題, 每題2分。 (二)翻譯為 50 分,其中漢譯英25分,英譯漢25分。 (三) 寫作為50分。 更多初試參考書目信息 |
||
復試科目 |
備注:
不招收同等學力考生、雙少生 更多復試科目信息 |
||
同等學力 |
更多同等學力加試科目 | ||
題型結(jié)構(gòu) |
更多題型結(jié)構(gòu) | ||
資料說明 |
更多資料說明 |
手機登錄/注冊 | |
---|---|